Code can refer to a language,
dialect, variety, or style of speech. Code
mixing refers to phenomenon where a word from another code is used in the
native language, despite the native language having a word for the borrowed
concept.
The following is an example of code
mixing in Malayalam:
Nee lunch eppozha kazhicha?
(Instead of)
Nee bhakshanam eppozha kazhicha?
Code switching refers to the
practice of switching back and forth between two languages or between two
dialects or styles of the same language. This phenomenon occurs in spoken
communication than in written ones. There are four types of code switching:
i.
Intersentential
switching – Switching outside the sentence or clause level, where each
sentence or clause is in a different language. Consider the following example
in Malayalam and English:
Avanda veettil etthiyattu we will
call you.
(For)
We will reach his place and then we will call you.
ii.
Intrasentential
switching – Switching within the sentence or clause. Consider the following
example in Malayalam and English.
Bhakshanam nalla first class
aayirinnu.
The food was first class (in taste).
iii.
Tag-switching
– Switching that involves inserting tag words or set phrases from one language
into another. Consider the following example in English and Malayalam:
Their office will be open tomorrow, alle?
Here, alle is a Malayalam tag
word for the interrogative set phrase in English, “is it not?”.
iv.
Intra-word
switching – Switching within a word boundary. For example, bus-u for bus.
No comments:
Post a Comment